このブログを始めた一番のきっかけ「ヴルストゼンメル」についての調査(?)の続き。
Alarm for Cobra11のファンサイトを運営するHappiness裕之介さんが紹介してくれたドイツのヴルストゼンメルの写真(下)、ドイツのパンって感じですよね(何となくね)。
これは、Happiness裕之介さんがAlarm for Cobra11のロケ地探訪でドイツを訪れた際に、いつも食べていたものだそう。美味しそうですね!
しかし、ヴルストゼンメルというのはオーストリアや南部ドイツでの呼び名で、ドイツ標準ではSchinkenbroetchen(シンケンブレートヒェン)と言う。同じものを指す言葉なのに、ずいぶん印象が違うな~
基本的には丸いパン(ゼンメル/ブレートヒェン)に、ハム(ヴルスト/シンケン)を挟んだ食べ物。
と~ってもポピュラーなファストフード。で、このパンがとっても美味しいみたい~。
外側がパリッと、中身はもっちり。
表面には風車のような模様が付いてるのが特徴。
元々私の最初の疑問は、ドラマ「REX」の中で「Wurstsemmeln」の字幕が「ソーセージパン」になっていたことだった。
パンにはさまっているものが、ソーセージに見えないからなのよ。
で、慣れないドイツ語の辞書をペラペラとめくっていたら、こんな文字を見つけたのだ!
「Schinkenwurst」シンケンヴルスト
ドイツ標準語ソーセージの呼び名「Schinken」と、オーストリアの呼び名「Wurst」が合体している!
これ日本語にすると「ソーセージソーセージ」だよね…。
しかし、辞書には「ソーセージの一種」と書かれているのだ(ポケットプログレッシブ独和・和独辞典/小学館刊)。
そして、見つけたのがこれ!
Schinkenwurstです!
中央の文字、小さくて読みづらいかもしれないけど、確かにSchinkenwurstと書いてあるのだ。
これでしょ、ウィーン警察殺人課の3人+1匹の大好物「ヴルストゼンメル」に入ってるソーセージって! まさに、この色、この形!
だいぶ核心に近づいた気がしてきてちょっと嬉しい~。
これ、どっかに売ってないかな~。
食べたい~~!